-
1 в составе возвратных глаголов соответствует частице -ся или не переводится
prepos.gener. sichУниверсальный русско-немецкий словарь > в составе возвратных глаголов соответствует частице -ся или не переводится
-
2 si
I2) (в составе местоименных глаголов, особо не переводится)si vede che non gli piace — видно, что ему не нравится
4) (придаёт лёгкий разговорный оттенок, особо не переводится)II м. неизм.си* * *1. предл.общ. да, себе, себя, таким образом, такой2. сущ.общ. отказ, друг другу -
3 sich
1. pron refl1) употр. в собственно возвратном значении при подлежащем в 3-ем л. ед. и мн.; в сочетаниях глагола с прилагательным указывает на состояние лица, вызванное тем или иным действием A себя; D себеer musterte sich im Spiegel — он разглядывал себя в зеркале3) употр. в обобщённо-безличных предложениях; вместе с глаголом переводится на русский язык формой 3-го л. ед. или инфинитивом соответствующего глагола с -сяes fragt sich, ob er kommt — спрашивается, придёт ли онhier lebt sich's gut — здесь хорошо живётся ( жить)in den Bergen läßt sich frei atmen — в горах свободно ( легко) дышится ( дышать)das läßt sich hören — это недурно, это можно слушать; об этом можно поговорить4) придаёт переходным глаголам значение среднего залога; вместе с глаголом переводится на русский язык формой 3-го л. соответствующего глагола, б. ч. с -сяdie Tür öffnet sich — дверь открываетсяder Brief hat sich gefunden — письмо нашлосьes wird sich finden — там видно будетes macht sich — дело идёт (на лад)5)das Ding an sich — филос. вещь в себеes hat nichts auf sich — это ничего не значитnicht bei sich (D) sein — лишиться сознания, быть в обмороке; разг. быть не в себе ( не в своей тарелке)das ist eine Sache für sich — это особь статья2. pron rezдруг друга, друг с другом; сочетание его с глаголом часто переводится на русский язык соответствующим глаголом на -сяsie trafen sich oft — они часто встречались (друг с другом) -
4 sich
1. мест.1) общ. себе, в обобщённо-безличных предложениях, в составе возвратных глаголов соответствует частице -ся или не переводится, друг друга, себя2) геол. расслаиваться, рассланцовываться3) юр. частично совпадать4) нефт. изнашиваться, истираться, отслаиваться, срабатываться.5) патент. частично перекрываться (о патентных притязаниях)6) судостр. добиться признания, иметь успех, свободно передвигаться при черпании2. сущ.1) радио. преследовать (цель), разветвляться, раздваиваться, распространяться, следить (за целью)2) судостр. выявляться, зажиматься, проявляться, раздуваться -
5 sich
1. pron refl1) употр. в собственно-возвратном значении при подлежащем в 3-м лице единственного и множественного числаа) (A) себя́er sah sich im Spíegel — он уви́дел себя́ в зе́ркале
er lässt gern ándere für sich árbeiten — он охо́тно позволя́ет други́м рабо́тать за себя́; он охо́тно испо́льзует други́х
б) (D) себе́sie káufte sich éinen Hut / éinen Mántel / ein Kleid — она́ купи́ла себе́ шля́пу / пальто́ / пла́тье
er pútzte sich die Zähne — он почи́стил (себе́) зу́бы
в)er erzählte von sich — он рассказа́л о себе́
er war mit sich selbst zufríeden — он был дово́лен собо́й
г)das Buch liest sich leicht — кни́га легко́ чита́ется
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
2) в составе возвратных глаголов, б.ч. -сяdie Industríe entwíckelt sich — промы́шленность развива́ется
wie háben Sie sich erhólt? — как вы отдохну́ли?
das Kind fréute sich über das Geschénk — ребёнок ра́довался пода́рку
2. pron rezhéute verspätete er sich ins Büro — он сего́дня опозда́л в бю́ро [в конто́ру, на рабо́ту]
друг дру́га, друг с дру́гомsie líeben sich — они́ лю́бят друг дру́га
sie lérnten sich in éinem Férienheim kénnen — они́ познако́мились друг с дру́гом в до́ме о́тдыха [в пансиона́те]
••an und für sich — сам по себе́
es ist éine an und für sich gúte Idée — э́то сама́ по себе́ хоро́шая иде́я [хоро́шая мы́сль]
das verstéht sich von sélbst — (э́то) само́ собо́й разуме́ется
das verstéht sich von selbst, dass ich Ihnen hélfe — само́ собо́й разуме́ется, я помогу́ вам
-
6 sich
I pron refl1. (3-е л. ед. и мн. ч. A и D) себя́, себе́sie wó llten sich é inen Kǘ hlschrank ká ufen — они́ хоте́ли купи́ть себе́ холоди́льник
sie drǘ ckte den Jú ngen an sich — она́ прижа́ла ма́льчика к себе́
an (und für) sich — сам (сама́, само́) по себе́
das Ding an sich филос. — вещь в себе́
das hat nichts auf sich1) в э́том нет ничего́ осо́бенного2) э́то ничего́ не зна́читá ußer sich sein — быть вне себя́
gern für sich sein — люби́ть одино́чество
sich fré uen — ра́доваться
sich erhó len — отдыха́ть
es fragt sich, ob es stimmt — спра́шивается, ве́рно ли э́то
es versté ht sich von selbst — само́ собо́й разуме́ется
hier lebt's [lebt es] sich gut — здесь хорошо́ живё́тся [жить]
das Fé nster läßt sich schwer ö́ ffnen — окно́ открыва́ется с трудо́м
es macht sich разг. — де́ло идё́т (на лад)
II pron rez друг дру́га -
7 Reflexive pronouns
↑ PronounВозвратные местоимения используются, если в пределах простого предложения лицо или предмет, к которому они относятся, совпадает с лицом или предметом, обозначенным подлежащим. К возвратным местоимениям относятся:myself - меня самого, мне самому, мной самим, мне самомyourself — тебя самого, Вас самого и т.д.himself — его самого и т.д.herself — ее саму и т.д.itself — его самого, ее саму (неодуш.)oneself — его самого, ее саму (обобщенно-личн.)ourselves — нас самих и т.д.yourselves — вас, Вас самих и т.д.themselves — их самих и т.д.На русский язык возвратные местоимения во всех лицах и в обоих числах обычно переводятся словом "себя" или "себе".1) Некоторые глаголы, предполагающие возвратность, в английском языке употребляются без возвратных местоимений. (в русском языке в этом случае соответствующие глаголы, как правило, имеют частицу -ся).а) Без возвратных местоимений обычно употребляются глаголы, обозначающие типичные действия, направленные на субъекта: feel - чувствовать себя, behave - вести себя, shave - бриться, wash - мыться, умываться, dress - одеваться и т.п.I feel great — Я чувствую себя великолепно.
б) Возвратные местоимения не используются при употреблении переходных глаголов в непереходном значении.This book is selling well — Эта книга хорошо продается.
в) Также без возвратных местоимений употребляются переходные глаголы, употребленные во взаимном значении: meet - встречаться, fight - драться, kiss - целоваться и т.п. (в этом случае возможно употребление взаимного местоимения each other или one another - друг друга).The old man was off his pony in an instant, and they embraced as do father and son in the East — Старик мигом соскочил с пони, и они обнялись, как это делают отец и сын на Востоке.
2)а) В предложных группах в функции обстоятельства, как правило, употребляются не возвратные, а личные местоимения (особенно в случае, когда возможна только "возвратная" интерпретация).We saw a group of people behind us — Позади себя мы увидели группу людей.
He wants to take this book with him — Он хочет взять эту книгу с собой ( him не может относиться к кому-то другому).
б) Если выбор предлога определяется управлением глагола, то используется возвратное местоимение:Mary was pleased with herself — Мэри была довольна собой (при употреблении местоимения her можно было бы предположить, что Мэри довольна не собой, а кем-то другим).
3) После слов as, like, but (for) и except (for), а также в составе именных групп, состоящих из существительных, соединенных союзом and, вместо личных местоимений могут употребляться возвратные.I saw a figure like myself lying dressed in my clothes on a bed. — Я увидел человека, похожего на меня, лежащего в моей одежде на кровати.
When the service was over they went out of the room with their mother, and Mr Clare and himself were left alone — Когда служба была окончена, они вышли из комнаты вместе с матерью, и он остался наедине с г-ном Клэром.
4) Возвратные местоимения в английском языке могут также использоваться для выделения (в значении "сам"). В этом случае они ставятся после именной группы, к которой относятся, а если относятся к подлежащему, то могут ставиться в конце предложения.The answer was dignity itself — Ответ был само достоинство.
You must say something yourself — Ты должен сказать что-нибудь сам.
The doctor himself was rather ugly, but his wife was a real beauty. — Сам доктор был довольно некрасив, но его жена была настоящей красавицей.
5) Выражение by + возврат. мест. означает, что действие выполняется либо в одиночестве, либо без посторонней помощиHe likes to spend time by himself. — Он любит проводить время в одиночестве.
I can do it by myself — Я могу сделать это сам.
См. также в других словарях:
Донская группа говоров — … Википедия
Спряжение — (лат. conjugatio) глагольное формообразование, охватывающее всю парадигму глагола, всю совокупность его форм в пределах одной глагольной лексемы, и выражающее соответствующие грамматические категории. Границы спряжения одного глагола зависят от… … Лингвистический энциклопедический словарь
залог глагола — Глагольная категория, обозначающая различные отношения между субъектом и объектом действия, находящие свое выражение в формах глагола. По наиболее распространенной современной теории, такими формами являются или образования с аффиксом ся (умывать … Словарь лингвистических терминов
Полабский язык — Самоназвание: slüvensťĕ, vensťĕ Страны: Германия … Википедия
Владимирско-Поволжская группа говоров — … Википедия
Селигеро-Торжковские говоры — … Википедия
Литовский язык — Запрос «Литовский» перенаправляется сюда; см. также другие значения. У этого термина существуют и другие значения, см. Литовский язык (значения). Литовский язык Самоназвание: Lietuvių kalba … Википедия
суффикс — (от лат. suffixus прибитый, приколоченный). Служебная морфема, находящаяся после корня (непосредственно или после другого суффикса) и служащая для образования новых слов или их несинтаксических форм. Суффикс словообразовательный (словообразующий) … Словарь лингвистических терминов
Наречия русского языка — Северное и южное наречия, разделённые среднерусскими говорами на территории распространения русских диалектов первичного формирования (карта … Википедия
Среднерусские говоры — … Википедия
Гдовская группа говоров — … Википедия